Lv 2784 points

?

Risposte preferite19%
Risposte254
  • Come si aggiunge una foto al profilo personale qui su Yahoo?

    E' da un'ora che mi ci scervello, è tutto così macchinoso!!!

    3 risposteYahoo Answers4 anni fa
  • Che significa questa frase in tedesco?

    "Melde mich am Wochenende bei dir."

    4 risposteLingue5 anni fa
  • Come si traduce il "going" in questa frase?

    "Wonder what the ones who went to the cinema thought of XXX! A bit heavy GOING I must say"

    NO GOOGLE TRADUTTORE!!!

    1 rispostaLingue5 anni fa
  • "Should" ad inizio frase?

    Di solito trovo alcune frasi dove "should" viene messo ad inizio frase

    ecco un esempio:

    "Should Germay allow Russian warships to enter Grand Harbour, it would need to grant the same facilities to ... >>

    Come si traduce in questo caso "should"?

    2 risposteLingue5 anni fa
  • Could you help me to translate these sentences in English, please?

    << Fuer mich ist es kein Problem, fuer dich vielecit am Anfang Problem, aber mann gewohnt sich, KEIN PROBLEM, Die Leute in Graz sind sehr nett... >>

    << Du werdest gleiche Schwierigkeiten am Anfang haben in Graz oder Berlin, oder Koeln, weil du aus dem Buch und in Ausland Deutsch lernst. Wenn du mal in Deutschsppraechigem land lebst ist dass vile einfacher. >>

    << Auch In Bayern sprechen sie Dialekt, Schweiz ist anders, aber auch dort geht... >>

    << Von dem Buero habe ich dir damals erzahlt bie mir in KP, Erinerst du dich noch Filharmonie Warschau....? >>

    1 rispostaOther - Society & Culture5 anni fa
  • Traduzione frasi dal tedesco?

    << Fuer mich ist es kein Problem, fuer dich vielecit am Anfang Problem, aber mann gewohnt sich, KEIN PROBLEM, Die Leute in Graz sind sehr nett... >>

    << Du werdest gleiche Schwierigkeiten am Anfang haben in Graz oder Berlin, oder Koeln, weil du aus dem Buch und in Ausland Deutsch lernst. Wenn du mal in Deutschsppraechigem land lebst ist dass vile einfacher. >>

    << Auch In Bayern sprechen sie Dialekt, Schweiz ist anders, aber auch dort geht... >>

    << Von dem Buero habe ich dir damals erzahlt bie mir in KP, Erinerst du dich noch Filharmonie Warschau....? >>

    2 risposteLingue5 anni fa
  • Chi mia aiuta a tradurre questo pezzo in tedesco?

    Ja, richitg, Buero befindet sich in der Naehe von Hauptbahnhof XXX.

    Hoffe du hast sehr gut deine BIM Erfahrung beschrieben.

    In Oesterreich wird natuerlich Deutsch gesprochen, es gibt Dialekte (in Graz "steirisch" in Wien "wienerisch"). Fuer mich ist es kein Problem, fuer dich vielecit am Anfang Problem, aber mann gewohnt sich, KEIN PROBLEM, Die Leute in Graz sind sehr nett... Du werdest gleiche Schwierigkeiten am Anfang haben in Graz oder Berlin, oder Koeln, weil du aus dem Buch und in Ausland Deutsch lernst. Wenn du mal in Deutschsppraechigem land lebst ist dass vile einfacher. Auch In Bayern sprechen sie Dialekt, Schweiz ist anders, aber auch dort geht... KEINE ANGST XXX.

    Von dem Buero habe ich dir damals erzahlt bie mir in KP, Erinerst du dich noch Filharmonie Warschau....?

    3 risposteLingue5 anni fa
  • Chi mi traduce questa frase dal tedesco?

    "Kein problem XXX, ich mache auch Fehler beim schreiben. Schreib nur, Keine Angst. Freue mich scho auf dein Brief."

    1 rispostaLingue5 anni fa
  • Consiglio su una questione del curriculum?

    Attualmente lavoro in uno studio (da qualche mese), ma per motivi vari il lavoro non mi piace e voglio cambiarlo (sono ancora in periodo di prova).

    Sto pensando di girare per altri studi, solo che la realtà dove mi trovo adesso è un po' piccola, e probabilmente tutti gli studi si conoscono tra di loro.

    Nel curriculum ho inserito l'ultima esperienza che sto facendo, ma ancora non ho specificato il nome esatto dello studio (ho indicato semplicemente la mansione che sto svolgendo)...temo infatti che, conoscendosi tutti, le voci possono girare fino ad arrivare al mio attuale titolare (che sto cercando di cambiare studio, insomma).

    E' un ragionamento corretto, o invece devo indicare il nome dello studio dove sto lavorando, senza troppe preoccupazioni?

    1 rispostaLavoro e carriera - Altro5 anni fa
  • Mi aiutate a correggere questa frase in tedesco?

    << Hallo XXX, wie geht s dir?

    Es ist ein bisschen Zeit habe ich vor, nach XXX in den nächsten Monaten zu bewegen.

    Derzeit bin ich in XXX arbeiten, wie Sie wissen, aber es ist nur eine vorübergehende Arbeit.

    Dies wird die Gelegenheit sein, nach zwei Jahren, seit ich das letzte Mal in XXX war zu erfüllen.

    Was ist mit dir? >>

    3 risposteLingue5 anni fa
  • Conviene che cambio lavoro?

    Lavoro da qualche mese all'interno di uno studio.

    In pratica:

    - non m fanno fare esperienza

    - sono spesso solo

    - mi annoio a morte

    - devo stare dentro 9-10 ore al giorno, quindi non ho tanto tempo per cercare altro

    - mi sento demonsionato (ho una laurea)

    - il lavoro sembra che non dia alcuna prospettiva per il futuro (al capo non interessa farmi crescere professionalmente)

    - sono sopra i 30 anni

    - prendo 700 euro al mese (lordi) che mi bastano a stento per un monolocale, visto che lavoro all'estero (i miei mi aiutano economicamente)

    Che faccio, mollo tutto?

    p.s. ho attraversato un lungo periodo di disoccupazione in precedenza

    3 risposteLavoro e carriera - Altro5 anni fa
  • Chi mi traduce questa frase dal tedesco?

    << Kein Problem XXX,

    wir haben ja abends und nachts die Zeit.

    Wir schaffen schon... Keine Sorge, habe schon öfters gemacht. >>

    NO GOOGLE TRADUTTORE

    2 risposteLingue6 anni fa
  • Venduto un oggetto su Subito. L'acquirente vuole denunciarmi?

    Ho venduto un oggetto su Subito di presenza (cioè ci siamo visti di presenza e c'è stato lo scambio).

    L'oggetto corrisponde alla descrizione, quindi nessuna truffa.

    Il giorno dopo ho trovato diverse chiamate da parte dell'acquirente e un messaggio in cui dice di volermi denunciare.

    Cosa dovrei fare?

    2 risposteLegge ed etica6 anni fa
  • Come si può tradurre questa espressione in inglese?

    << I trust you are keeping well >>

    NO GOOGLE TRADUTTORE!!!

    3 risposteLingue6 anni fa
  • Vorrei trasferirmi a Monaco di Baviera in cerca di lavoro?

    Sono un architetto con grosse difficoltà a tirare avanti in Italia.

    Ho 30 anni, una buona conoscenza di inglese ed un livello base (molto base) di tedesco che sto imparando visto la mia volontà di andare a lavorare da queste parti.

    Non ho trovato dall'Italia nessun contatto per la Germania, ma pensavo di cercare direttamente in loco.

    Quali passi dovrei fare prima di trasferirmi?

    Se mi rivolgo al consolato della mia città pensate che mi sappiano dire informazioni anche per la ricerca di una casa?

    5 risposteMonaco6 anni fa
  • Is this sentence correct? Could you please help me?

    << Hallo XXX, wie geht es Ihnen?

    Ganz schön lange her, was?

    Ich wende mich an Sie, weil ich plane, zu bewegen, um in Österreich arbeiten

    Gibt es die Möglichkeit, in XXX für eine Zeitdauer zu arbeiten?

    Mein Ziel ist es arbeit in Österreich, aber ich spreche kein noch Deutsch so gut ... so habe ich beschlossen, in Slowenien Deutsch lernen und arbeiten in Ihrem Studio. Ich kann Ihnen mit CAD-Zeichnungen oder Renderings zu helfen ...

    Sie können dies tun? >>

    This is the English version:

    << Hi XXX, how are you?

    Is there the possibility to work in XXX for an internship?

    My goal is to work in Austria, but I don’t still know German so well… so I thought to learn German in Slovenia and work in your studio. I can help you with renderings or CAD drawings…

    Is there a possibility? >>

    1 rispostaSprachen6 anni fa
  • Come si traduce questa espressione in inglese?

    << Do me right >>

    NO GOOGLE TRADUTTORE

    1 rispostaLingue6 anni fa
  • Chi mi traduce questa frase in francese?

    << et pendant tout ce temps tu ne t'es toujours pa remis avec quelqu'un? Cela a dû vraiment t'afecter, ou je me trompe ? >>

    NO GOOGLE TRADUTTORE

    Lingue6 anni fa
  • Come si traduce in italiano "If the mood strikes"?

    NO GOOGLE TRADUTTORE

    3 risposteLingue6 anni fa
  • Ricevere dei soldi online e codice IBAN?

    Ho appena venduto un oggetto online.

    Vorrei farmi pagare su una mia carta preparata:

    è necessario lasciare solo il codice IBAN o devo pure inserire il mio nome e cognome?

    2 risposteAffari e finanza - Altro6 anni fa