Lv 2300 points

Francesco

Risposte preferite14%
Risposte28
  • ho tre settimane per visitare l india. dove mi consigliate di andare?

    sapreste consigliarmi una regione in particolare?

    3 risposteViaggi - Altro7 anni fa
  • Amateur soccer club in Melbourne?

    Hello

    I'm coming in Australia from Italy and I like to know if there is some amateur football club in Melbourne and in which zone are they

    Thank you!

    3 risposteOther - Football8 anni fa
  • chi mi traduce queste frasi? non basta rispondere ''io''...?

    1- I have ever worked with long pants

    2- When I was getting drunk

    3- How long have you been learning German?

    Grazie

    9 risposteCompiti8 anni fa
  • traduzioni corrette o no? me le correggete?

    1- Posso portarlo con me e poi domani mattino (te) lo riporto?

    Can I bring it with me and than tomorrow morning I will bring it back?

    2- Did it stop to rain?

    Smise di piovere? (''ha smesso di piovere'' si traduce con ''has it stopped to rain'' giusto?)

    3- Where has she gone?

    Dove è andata?

    4- She has been waiting for ten minutes when..

    Stava aspettando da 10 minuti quando..

    5- I studyed english for 6 months

    Ho studiato inglese per 6 mesi ( ''I have studyed english for six months'' si traduce con ''studio inglese da sei mesi'' giusto?)

    1 rispostaLingue8 anni fa
  • New Girl: su che sito jess trova l'annuncio di nick schmidt e winston?

    Non ricordo in che episodio lo nomina.

    MILLEMILAMILIONIDIPUNTIALPRIMOCHERISPONDECORRETTAMENTE

    1 rispostaSerie (commedie)8 anni fa
  • Che tempo verbale è ''I would be lying if I said'' ?

    I would be lying if I said

    Sarei un bugiardo se dicessi

    Premettendo che non sono sicuro della traduzione (''sarei un bugiardo se dicessi'' lo metto in ballottaggio con ''potrei mentire se dicessi''), mi sapreste dire, in primis la traduzione corretta e in secondo luogo che tempo verbale è!?

    Grazie mille!!

    :)

    3 risposteLingue8 anni fa
  • Frasi in inglese che mi creano dubbi?

    I used to ride bike till I was 18. Ho corso in bici fino ai 18 anni.

    E' corretta come traduzione?

    E' piu corretto dire:

    1- ''I believe you even you don't believe me''

    oppure

    2- ''I believe in you even you don't believe in me''

    Infine

    ''Every smurf plays their own special part''. Questa frase mi ha creato un po di dubbi infatti ''Smurf'' è terza persona singolare infatti ''playS'', tuttavia ''their own'' non significa ''suo, di loro'' (terza persona plurale)???

    Grazie mille a chiunque avrà la pazienza di rispondere!

    5 risposteLingue8 anni fa
  • Ho un dubbio sulle forme corrette di queste due frasi?

    Ciao a tutti e grazie anticipatamente a chi riesce a rispondermi

    Si dice ''She didn'd know'' oppure ''she don't knew''

    Si dice ''The reunion ended'' oppure ''The reunion was end''

    Io in entrambi i casi credo sia la prima forma quella piu corretta. Grazie mille! Ciao!

    5 risposteLingue8 anni fa
  • Di chi vorreste un quadro?

    Escludendo artisti i cui quadri sono valutati centinaia di migliaia di euro alle aste o addirittura non in vendita poichè posseduti da musei e milionari/miliardari vari..

    A me piacerebbe Mr Brainwash o Banksy (se fosse in vendita).

    Voi di chi vorreste un quadro? Non intendo per forza artisti pop o writers ma anche altri artisti contemporanei

    2 risposteArte e cultura - Altro8 anni fa
  • Come si chiama la moglie dell'imperatore Carlo V di Borgogna?

    Per favore indicatemene le fonti!!

    4 risposteStoria9 anni fa
  • I wish I had: Mi piacerebbe avere?

    Sulla base di quali regole grammaticali capisco che ''I wish I had'' non si riferisce al passato? HAD è il passato di have...

    Forse è un phrasal verb?

    1 rispostaLingue10 anni fa
  • Sono corrette queste frasi? Come avrei potuto dire altrimenti? Se sono sbagliate cosa ho sbagliato?

    1- When I was in London I used to take the bus because they was very cheap and efficent.

    2- We used to prefer go by walk.

    3- You used to travel too much for your income. (In questa frase volevo dire qualcosa tipo ''Viaggiavate troppo per le vostre possibilità (economiche)'' ma mi sembra suoni molto di piu come ''Viaggiavate troppo per (ottenere) il vostro stipendio'')

    Grazie mille in anticipo!

    3 risposteLingue10 anni fa