Lv 32.478 points

dinadinadinadi

Risposte preferite26%
Risposte518
  • La prevendita al Lucca Comics conviene o no?

    Ciao,

    Nei prossimi giorni vorrei andare al Lucca Comics. Conviene acquistare i biglietti da internet con la prevendita o posso comprarli direttamente là? Rischio di far tanta fila se non li compro in prevendita?

    1 rispostaAnimazione e fumetti4 anni fa
  • Quale versione avete letto de "Il giocatore", cioè quale traduttore?

    Ciao,

    Vorrei leggere il famoso libro di Dostoevskij in oggetto ma vedo che ci sono varie traduzioni italiane disponibili, Wikipedia ne elenca ben 4... Quale versione mi consigliereste?

    1 rispostaLibri ed autori8 anni fa
  • Differenza "going to" intenzionale e "going to" present continuos?

    Ciao,

    Se io devo tradurre "sto andando a comprare una cosa" a me verrebbe da dire "I'm going to buy a thing", ma questo è il "going to" intenzionale per un futuro indefinito, invece il concetto che voglio esprimere io è molto concreto e immediato.. Se mi limito a dire così c'è di sicuro qualche fraintendimento da parte di chi mi ascolta. Come fare a distinguere le due cose?

    1 rispostaLingue8 anni fa
  • In english is it better to say scale or subscale?

    Hello,

    Which is the difference in english between a questionnaire scale and a questionnaire subscale?

    1 rispostaWords & Wordplay8 anni fa
  • Which word of these two is correct to say in english?

    Hello,

    How is named in english a group of scores obtained by subtracting score2 from score1?

    "difference scores" or "differential scores"?

    Thanks!

    4 risposteWords & Wordplay8 anni fa
  • Is this sentence correct in english?

    Hello,

    I have two groups of people who completed 4 questionnaires each, in a table I put the average results of the 4 questionnaires splitted by the two groups (therefore 8 scores in total, 4 scores per group). Is it correct in english to name the table:

    "Average questionnaires' scores of both groups"

    Can you tell me a better way to say this?

    Thank you!

    3 risposteWords & Wordplay8 anni fa
  • Is it correct to say "free of medical condition"?

    Hello,

    I'm on a formal writing and I want to say that some people don't have serious diseases.

    Is the following sentence correct?

    "these men are free of serious medical condtions that could affect negatively the analysis"

    1 rispostaWords & Wordplay8 anni fa
  • Is this sentence correct in english?

    Is this sentence correct in english?

    "Vice versa, men did not evidence any rate of nearly all medical conditions, only hyperthension (8.28%) and adrenal disease (1.20%) had a rate different than 0.00%."

    (To understand the context: this sentence follow another sentence which says that women reported various medical conditions)

    3 risposteWords & Wordplay8 anni fa
  • Is this sentence correct in english?

    Hello,

    To differentiate people who already work from students I created two categories named:

    - worker with university degree

    - worker without university degree

    Are they named correctly in english or do they sound weird?

    5 risposteWords & Wordplay8 anni fa
  • Impostare 2 cifre decimali anche in formula complessa Excel?

    Ciao,

    Avrei bisogno di scrivere in una cella una formula che contenga sia calcoli che testo, in modo che dia un risultato immediatamente comprensibile (non il solo numero).

    Cioè vorrei che il risultato che dia sia:

    "I punteggi < di 2 sono xx, ossia il xx,xx% del totale"

    La formula è:

    ="I punteggi < di 2 sono "&CONTA.SE(A$1:CN$1000;"<2")&", ossia il "&CONTA.SE(A$1:CN$1000;"<2")/1000&"% del totale"

    Funziona, se non fosse però che la divisione mi restituisce una decina di cifre decimali.. Io vorrei impostarne solo 2 ma non è possibile dalle proprietà della cella, perchè anche considerandola come numero non funziona.

    Come posso fare?

    Grazie

    2 risposteSoftware8 anni fa
  • Is it correct in English this sentence?

    "In attempt to better understand and explain these findings it is useful to consider the physics of the universe."

    Thank you!

    7 risposteLanguages8 anni fa
  • Is it correct in English this title?

    Hello,

    I want to make a title for a thesis which encompasses 2 investigations: a prevalence study of sexual dysfunction (in scotland) and a laboratory study of psychophysiological stress in relation with sexual functioning (in a small number of people in Scotland).

    I would like to make it formal but also catchy, I thought of:

    Sexual dysfunction in Scotland: a population based prevalence study and a psychophysiological investigation of stress and sexual functioning

    Is it ok? Is it nice?

    2 risposteLanguages8 anni fa
  • should I say "of" two times?

    Is it correct in english this sentence?

    "These 3 questions include the frequency of feeling negative emotions (e.g. anxiety, fear, shame, etc.) about performance or because of difficulties and **of** the resulting avoidance of the activity"

    Is it ok to say of the second time?

    What I want to say is: the frequency of feeling negative emotions and the frequency of the behaviour of avoidance resulting from these emotions.

    3 risposteLanguages8 anni fa
  • Doppio "of" in una frase, quando ci va in inglese?

    Devo dire di/del/della in delle frasi lunghe in inglese, e non sono sicuro quando devo ripeterlo o meno:

    "These 2 questions regard the satisfaction with relationship with partner, both from the point of view of the respondent and, hypothetically, of her partner"

    In questo caso è giusto ripetere of per dire "del suo partner"? O dovevo lasciare solo "her partner"?

    "These 3 questions include the frequency of experiencing negative feelings (e.g. anxiety, fear, shame, etc.) about performance or because of difficulties and of the resulting avoidance of the activity"

    In questo caso il dire "of the resulting" mi suona un po' male, va omesso l'of?

    E cmq, sono giuste queste frasi?

    Grazie!!

    4 risposteLingue8 anni fa
  • stereotypes about koreans?

    Hello,

    In a sitcom there is this dialogue:

    ---------------------

    MARVIN ERIKSEN SR.

    Hey! Marshall! Marshall! Looks like rain out here! I-I couldn't find an umbrella in your closet! You know who probably has an umbrella?

    The Koreans across the hall! The Koreans are trustworthy and generous people.!

    MARSHALL

    Dad?

    MARVIN ERIKSEN SR.

    I bet one of the Koreans have an umbrella! Heck! They're Koreans!

    MARSHALL

    My dad's last words to me were a string of odd racial stereotypes.

    -------------------

    I don't get, which are these stereotypes?

    2 risposteKorea8 anni fa
  • stereotype about Koreans in How I met your mother?

    Hello,

    In the episode 14 of season 6, titled "Last Words", there is this dialogue:

    ---------------------

    MARVIN ERIKSEN SR.

    Hey! Marshall! Marshall! Looks like rain out here! I-I couldn't find an umbrella in your closet! You know who probably has an umbrella?

    The Koreans across the hall! The Koreans are trustworthy and generous people.!

    MARSHALL

    Dad?

    MARVIN ERIKSEN SR.

    I bet one of the Koreans have an umbrella! Heck! They're Koreans!

    MARSHALL

    My dad's last words to me were a string of odd racial stereotypes.

    -------------------

    I don't get, which are these stereotypes?

    4 risposteOther - Cultures & Groups8 anni fa
  • come si dice "ben" in inglese? Nel senso di addirittura?

    "Nel testo sono elencati ben 100 riferimenti letterari", non so come tradurre in inglese questo ben.. Avevo pensato a "so much as 100" ma non mi convince. Che ne dite?

    2 risposteLingue8 anni fa
  • E' forfora? Secondo me no, ma cos'è?

    Ciao,

    Ho un problema simile alla forfora, che mi è comparso da poco più di un anno in maniera cronica (prima mi capitava di rado, sotto stress solitamente). E' simile alla forfora, ma al tempo diversa: non sono micropezzettini che si staccano e che si notano sulla camicia, bensì ci sono delle vere e proprie crosticine grandi da 1 a 4 mm^2 che spesso rimangono attaccate alla cute, però iniziano a prudere e spesso mi trovo io stesso a grattare e a staccarle, anche involontariamente.

    In secondo luogo, mi è stato detto che ho la testa piena di piccoli puntini rossi, e in effetti a volte questi pezzetti che si staccano (che normalmente son bianchi) hanno qualche macchietta rossa, come sangue. Ho provato uno shampoo antiforfora, che invece pare peggiorare il problema! Ho infatti notato che usando uno shampo più delicato, il problema si attenua.

    Che ne pensate?

    7 risposteSalute - Altro8 anni fa
  • What does it mean "In 1994, the cashier from the feed store was held up at hoe point"?

    Hello,

    In a episode of "How I met your mother" a character said "In 1994, the cashier from the feed store was held up at hoe point", trying to explain that his city is not crime-free.

    I'm not an english native speaker and I don't get what he means with hoepoint, I searched on the internet but I couldn't find

    5 risposteLanguages8 anni fa
  • orari dei regionali scomparsi da trenitalia?

    ciao,

    Su trenitalia.it sono spariti i treni regionali o sbaglio? Io una volta premevo il pulsante "mostra tutte le soluzioni" e me li mostrava, invece ora mostra solo gli eurostar!

    Come posso fare?

    2 risposteFerrovie9 anni fa