Rest ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 decennio fa

Aiuto traduzione Harry Potter..?

Sto traducendo il secondo capitolo, "In memoriam"... se riuscite a trudurmi queste due frasi siete degli idoli:

1) Keeping his bleeding hand elevated, Harry scraped

the fragments of cup together with the other hand and threw them

into the already crammed bin just visible inside his bedroom door.

2) It was stupid, pointless, irritating beyond belief that he still

had four days left of being unable to perform magic . . . but he had

to admit to himself that this jagged cut in his finger would have

defeated him.

Grazie mille!!

4 risposte

Classificazione
  • Anonimo
    1 decennio fa
    Risposta preferita

    1) Tenendo in alto la sua mano sanguinante, Harry mise i pezzi della tazza insieme con l'altra mano e li gettò in un bidone già pieno visibile dalla porta della sua stanza da letto.

    2) Era stupido, senza senso e irritante oltremodo il fatto che gli restavano ancora 4 giorni da trascorrere non potendo usare la magia... ma doveva ammettere che quel taglio sul suo dito l'avrebbe sconfitto. (perchè dopo dice che comunque non avrebbe saputo curarlo con la magia)

    buon lavoro!

    Fonte/i: no traduttore!!!
  • 1 decennio fa

    Non ce la farei a leggere Harry Potter in inglese... Non capisco tutte le parole!

  • 1 decennio fa

    ciao..Simone b ha fatto un buon lavoro..

    Fonte/i: sono inglese
  • 1 decennio fa

    Per tè: 1) mantenendo la sua mano di spurgo elevata, Harry ha raschiato i frammenti della tazza insieme all'altra mano e li ha gettati nel visibile giusto già crammed dello scomparto all'interno del suo portello della camera da letto. 2) era stupido, superfluo, irritando oltre la credenza che ancora ha avuto quattro giorni a sinistra di non potere effettuare la magia. . . ma ha dovuto ammettere a sè che questo taglio frastagliato dentro la sua barretta lo avrebbe sconfitto.

    Ringraziami!! ;)

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.