Il sito di Yahoo Answers verrà chiuso il 4 maggio 2021 (ora della costa est degli USA) e dal 20 aprile 2021 (ora della costa est degli USA) sarà in modalità di sola lettura. Non verranno apportate modifiche ad altre proprietà o servizi di Yahoo o al tuo account Yahoo. Puoi trovare maggiori informazioni sulla chiusura di Yahoo Answers e su come scaricare i tuoi dati in questa pagina di aiuto.

Pukkipufra ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 decennio fa

Come si dice in tedesco...?

Vorrei sapere come faccio a dire in tedesco "Noi vorremo essere vostre amiche"...io so solo come si dice "Io vorrei essere tua amica"...potete darmi una mano dato che sui traduttori online non trovo mai le cose giuste? Grazie mille!

Ah...se volete accendete una stellina thank's! ^^

11 risposte

Classificazione
  • Anonimo
    1 decennio fa
    Risposta preferita

    Ciao, sono laureata in Tedesco/Inglese, oltre che interprete/traduttrice in entrambe le lingue da moltissimi anni, e sono stata più volte in Germania (a Colonia sul Reno, a Hemer Sundwig e a Duesseldorf): ma la cosa più importante è che ADORO la lingua tedesca (che dici, avrò degli antenati germanici? Può darsi!), e mi piace utilizzarla al meglio. Proverò ad aiutarti nel modo migliore a tradurre questa frase, O.K.?

    Vedi, c'è una piccola sfumatura che chi è intervenuto precedentemente non ha colto, e che a una persona tedesca madrelingua forse non sfuggirebbe; in questo caso, secondo me è più opportuno dire: vorremmo "diventare" piuttosto che: vorremmo "essere" vostre amiche", perchè è più spontaneo e rende più l'idea del desiderio profondo di stringere amicizia! Quindi, in tal caso, in tedesco si direbbe: "Wir moechten Freundinnen von euch werden". Però, secondo me, LA TRADUZIONE PIU' GIUSTA e PIU' TEDESCA sarebbe quella di utilizzare la loro espressione idiomatica per dire "stringere amicizia" (l'ho sentita dire a Colonia sul Reno, dove sono andata anni fa' a studiare il tedesco in loco), e precisamente la frase seguente :

    " Wir moechten so sehr mit euch Freundschaft schliessen". Fìdati, è davvero una frase idiomatica e ti farà fare un figurone! Questo è proprio tedesco d.o.c., tranquilla....Un caro saluto, e auguri per il resto della traduzione (sono a tua disposizione per altre parole o frasi). Ciao! ALICE B.

    P.S.: Vorrei ricordare che, in tedesco, i sostantivi hanno obbligatoriamente l'iniziale maiuscola: quindi, si scrive Freundinnen e Freundschaft (più che a te, vorrei soprattutto ricordarlo a chi ha scritto prima, che li ha scritti con l'iniziale minuscola). Tschuess (in tedesco, significa: "ciao") !

  • nina
    Lv 7
    1 decennio fa

    se tu vuoi dire "desideriamo essere vostre amiche" è così:

    Wir möchten eure Freundinnen sein

    se vuoi dire "vogliamo essere vostre amiche" è così:

    Wir wollen eure Freundinnen sein

    il secondo è + "aggressivo", se così si può dire

    Fonte/i: lo studio :)
  • 1 decennio fa

    penso che la traduzione migliore sia:

    "Wir möchten Freundinnen von euch sein"

    in tedesco il termine Freund o Freundin puo' essere ambiguo perche' loro lo usano per intendere sia amico/a, come anche il/la mio/a ragazzo/a

    Ti spiego, se un tedesco ti dice:

    "Ich stelle dir meine Freundin vor"

    significa che ti presenta la sua ragazza, non la sua amica.

    Invece: "Ich stelle dir eine Freundin von mir vor"

    significa che ti presenta una sua amica

    (letteralmente "una delle mie amiche", un po' come in inglese si dice "a friend of mine")

    Spero di esserti stata utile

  • Wir möchten gerne eure Freundinnen werden.

    Preferirei "werden" (= "diventare") perché lo stato dell'amicizia ancora non c'è; aggiungerei "gerne" (= "volentieri") per scaldare un po' la frase.

  • Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.
  • Anonimo
    1 decennio fa

    Wir wollen eure Freundinnen sein

  • 1 decennio fa

    Brava Nina, confermo.

  • Anonimo
    1 decennio fa

    io ho usato traslation 10 plus..e si dice.."Wir wollen eure Freundinnen sein"

  • Anonimo
    1 decennio fa

    Wir wollen/möchten euer Freundinnen sein

    (sicuro 100%, ho appena passato l'esame ufficiale del Goethe Institut ^^)

    Si potrebbe anche usare il verbo Sich anfreunden (farsi amici)

    Fonte/i: Goethe Institut A2 (bassino, lo so, ma quest'anno faccio il B2)
  • 1 decennio fa

    wir mochten deinen Freundinnen sein

  • Anonimo
    1 decennio fa

    non sono espertissima, ma da ricordi della scuola, dovrebbe essere: wir würden deine Freunde sein wollen

    in bocca al lupo.

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.