Il sito di Yahoo Answers verrà chiuso il 4 maggio 2021 (ora della costa est degli USA) e dal 20 aprile 2021 (ora della costa est degli USA) sarà in modalità di sola lettura. Non verranno apportate modifiche ad altre proprietà o servizi di Yahoo o al tuo account Yahoo. Puoi trovare maggiori informazioni sulla chiusura di Yahoo Answers e su come scaricare i tuoi dati in questa pagina di aiuto.

Anonimo
Anonimo ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 decennio fa

Traduzioni!! ki mi traduce qst frasi dall'inglese all'italiano, please??

Hogomanay

Bagpipes

Instrument

Throughout

Midnight

Soon

“First footing”

“Haggis”

Dish

Liver

Served

Own

Nearly

Somewhere

Thousand

Drummers

Throwing

Hammer

“tossing the caber”

Tree-trunk

Arts

Official

“Fringe festival”

Comedians

Military Tattoo

10 risposte

Classificazione
  • 1 decennio fa
    Risposta preferita

    Hogomanay_san silvestro

    Bagpipes_cornamusa

    Instrument_strumento

    Throughout_dappertutto

    Midnight _mezzanotte

    Soon_presto

    “First footing”_non lo so

    “Haggis”_insaccato a base di avena e frattaglie di pecora

    Dish_piatto

    Liver_fegato

    Served_servito

    Own_proprio

    Nearly_quasi

    Somewhere_da qualche parte

    Thousand_1000

    Drummers_tamburi

    Throwing_tirando

    Hammer_martello

    “tossing the caber”_non lo so

    Tree-trunk_tronco d'albero

    Arts_arti

    Official_officiale

    “Fringe festival”_non lo so

    Comedians_attori comici

    Military Tattoo_parata militare

    Fonte/i: dizionario!!
  • 1 decennio fa

    Mancano ancora pochi ...

    tossing the caber - tirare il ceppo;

    fringe festival - festival teatrale non ufficiale che si svolge ai margini del festival ufficiale;

    first footing - la tradizione di andare a visitare i vicini di casa a Capodanno ... il primo a mettere piede sulla soglia dopo mezzanotte va festeggiato e tutti si mettono a girare il paese per prendere un bicchiere con i vicini.

  • 1 decennio fa

    dovrebbero essere cosi,te le metto cm le hai scritte tu...

    hogomanay(nn lo so)

    borsa di tubi

    strumento

    in tutto

    mezzanotte

    primo appiglio

    piatto scozzese

    piatto

    fegato

    servito

    proprio

    quasi

    in qualke luogo

    mille

    tamburini

    gettando

    martello

    lanciando il..

    albero-tronco

    arti

    ufficiale

    fringe festival(nn lo so)

    commedians(nn lo so)

    tatuaggio militare

  • Anonimo
    1 decennio fa

    bagpipes = zampogna

    instrument = strumento (generalmente musicale)

    throughout = attraverso (I made a trip throughout the whole Europe)

    Midnight = mezzanotte

    Soon = presto

    First footing = primo fondamento

    Dish = piatto

    Liver = fegato (sia umano che quello da mangiare)

    Served = servito (una portata per esempio)

    Own = proprio (my own business: affari miei)

    Nearly = quasi

    Somewhere = da qualche parte

    Thousand = migliaia (1000 = one thousand)

    Drummers = batteristi

    Throwing = tirando/buttando (to throw away = buttare via)

    Hammer = martello

    Tree trunk = tronco d'albero

    Arts = arti (magic arts = arti magiche)

    Official = ufficiale

    Comedians = comici

    Military tattoo = tatuaggio militare

    ti ho tradotto tutte quelle che so

    Fonte/i: studio lingue all'università
  • Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.
  • Anonimo
    1 decennio fa

    Hogomanay

    Zampogne

    Strumento

    In tutto

    Mezzanotte

    Presto

    “Prima l'appiglio”

    “Il piatto scozzese”

    Piatto

    Fegato

    Servito

    Proprio

    Quasi

    In qualche luogo

    Milli

    Tamburini

    Gettando

    Martello

    “lanciando il caber”

    Albero-tronco

    Arti

    Ufficiale

    “Festa di frangia”

    Attore comico

    Tatuaggio militare

  • 1 decennio fa

    Hogmanay- ultimo dell'anno

    Bagpipes - cornamusa

    Instrument - strumento

    Throughout - completamente; dal principio alla fine; da un capo all'altro

    Midnight - mezzanotte

    Soon - presto

    “First footing” - Prima posizione

    “Haggis” ? questa riscrivila please

    Dish - piatto

    Liver - fegato

    Served - servita

    Own - possedere, avere

    Nearly - quasi

    Somewhere - da qualke parte

    Thousand - mille

    Drummers - batterista, percussionista, tamburino

    Throwing - da throw più la ing form.: gettando, scagliando,

    Hammer - martello, martelletto(pianoforte), cane (di fucile)

    “tossing the caber”- lanciando il cavo ( forse la parola è cable?)

    Tree-trunk - Tronco d'albero

    Arts - Arti

    Official - Funzionario

    “Fringe festival”- Festival dei capelli

    Comedians - Comici, Commedianti

    Military Tattoo - Tattuaggio militare

  • borsa di tubi

    strumento

    in tutto

    mezzanotte

    primo appiglio

    piatto scozzese

    piatto

    fegato

    servito

    proprio

    quasi

    in qualke luogo

    mille

    tamburini

    gettando

    martello

    lanciando il..

    albero-tronco

    arti

    ufficiale

    fringe festival(nn lo so)

    commedians(nn lo so)

    tatuaggio militare

    Fonte/i: ok
  • 1 decennio fa

    senti vai su questo sito e traduci tu il tutto

    www.lexicool.it

    in tutte le lingue del mondo gratuitamente

  • 1 decennio fa

    Hogomanay

    Cornamuse

    Strumento

    Tutta

    Mezzanotte

    Presto

    "Primo piano"

    "Haggis"

    Piatto

    Fegato

    Servita

    Proprie

    Quasi

    Somewhere

    Mille

    Tamburi

    Gettando

    Martello

    "Tirare il caber"

    Tree-trunk

    Arti

    Ufficiale

    "Fringe Festival"

    Comici

    Military Tattoo

  • LAURA
    Lv 7
    1 decennio fa

    Ma devi andare al festival di Edimburgo?

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.