pernice89 ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 decennio fa

Ci sono delle frasi in inglese che non riesco a tradurre utilizzando ogni mezzo possibile! Qualcuno mi aiuta?

1) "MORE THAT THERE WAS SOME WAY HE COULD HAVE BEEN."

2) "...to make a horrible, COVER-YOUR-EARS, GOOSE-BUMPS-DOWN-YOUR-SPINE noise"

3) blasé

4) "Jasper's medium was moods rather than the future"

5) uncannily

6) "I couldn't blend in with the scenery"

Thanks!!

Aggiornamento:

La 4) sono riuscita a risolverla!

Aggiornamento 2:

X nanauccia: sì, ho trovato il libro in inglese di Breaking Dawn e sto cercando di tradurlo (almeno finché riesco!)

6 risposte

Classificazione
  • 1 decennio fa
    Risposta preferita

    1-più di quel che era, in qualche modo, avrebbe potuto esserlo

    2-a fare un orribile rumore "da coprirsi le orecchie" , "da far venire i brividi lungo la spina dorsale"

    3-apatia

    4-il medio(la media) di jasper era lo stato d'animo più che il futuro

    5-innaturale

    6-non potevo adattarmi con la situazione/scenario

  • 1 decennio fa

    1) "piu' che ci fosse stato qualcosa che lui poteva essere"

    2) "fare un rumore orribile, da coprirsi le orecchie, pelle d'oca giu' per la spina dorsale"

    3) blase', senza emozione

    4) Il medio di Jasper erano gli umori invece che il futuro.

    5) in modo incredibile, quasi supernaturale

    6) Non potevo nascondermi nel paesaggio

    ---

    Purtroppo la prima e' impossibile tradurre in modo intelleggibile senza il contesto.

    FRANCI_PIA, COSA DIAVOLO HAI FATTO? HAI COPIATO QUELLO CHE HO SCRITTO IO E L'HAI MESSO TALE E QUALE NELLA TUA RISPOSTA? VERGOGNATI!!! CANCELLA SUBITO LA TUA RISPOSTA.

    COME SI FA A PRENDERE PROVVEDIMENTI CONTRO GENTE COME FRANCI_PIA? SI PUO' SEGNALARE UN ABUSO O CI SONO ALTRI MODI DI SEGNALARLO A YAHOO. SO CHE YAHOO MANTIENE UN ARCHIVIO DELLE MODIFICHE, PERCIO' DOVREBBE ESSERE FACILE DA CONTROLLARE.

  • 1 decennio fa

    1) Più che ci fossero altri modi in cui lui avrebbe potuto essere.

    2) Per fare un rumore, COPRITILEORECCHIE e PELLED'OCASULLASCHIENA, orribile

    3) non necessariamente da tradurre, comunque 'annoiato', 'indifferente'

    4) Il mezzo di Jasper è l'animo piuttosto che il futuro

    5) incredibilmente

    6)Non potevo mescolarmi (nel senso di confondermi) col paesaggio

  • 1 decennio fa

    Ci provo:

    1. In più c'era qualche modo in cui lui avrebbe potuto essere

    2. fare un orribile - copriti le orecchie - rumore di oca che abbatte la tua spina dorsale

    3. molto sofisticato

    4. il mezzo di Jasper erano gli umori piuttosto che le emozioni

    5.forse vuol dire fuori di galera??

    6. non mi potevo amalgamare con lo scenario

  • Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.
  • 1 decennio fa

    Cerco di tradurtele in un italiano corretto e comprensibile

    1) C'erano altri modi in cui poteva essere fatto

    2) Per rendere il rumore orribile, copriti le orecchie e dalle una pacca colpendolo con il dorso

    3) Disincantato, indifferente (ma è più un'atteggiamento che un stato d'animo)

    4) l'abilità di Jasper è l'umore piuttosto che il futuro

    5) Impossibilemnte (Da can, ma ho tradotto ad orecchio)

    6)Non potevo confondermi con il paesaggio

    Una curiosità.... stai leggendo Twilight o qualcun altro libro della saga?

    Non ho potuto resistere!! scusa per la curiosità

  • 1 decennio fa

    1) "piu' che ci fosse stato qualcosa che lui poteva essere"

    2) "fare un rumore orribile, da coprirsi le orecchie, pelle d'oca giu' per la spina dorsale"

    3) blase', senza emozione

    4) Il medio di Jasper erano gli umori invece che il futuro.

    5) in modo incredibile, quasi supernaturale

    6) Non potevo nascondermi nel paesaggio

    ciaoo ciaooo tvb buonanotte baci baci

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.