Anonimo
Anonimo ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 decennio fa

Perché la parola "Italia" in ungherese si dice "Olaszország"?

In Ungheria chiamano il nostro paese "Olaszország". Perché? Da dove deriva questo nome che appare alquanto bizzarro?

Aggiornamento:

@maurizio

Olasz Köztársaság vuol dire Repubblica italiana. Quind il suffisso che conta è Olasz. Approfondendo anch'io, ho notato che "Ungheria" in ungherese si dice Magyarország ovvero "terra dei Magiari", popolo che ha sempre abitato quei territori. Quindi per deduzione l'Italia sarebbe "terra degli Olasz"

Ma chi sarebbero gli Olasz? Magari si riferiscono a un antico popolo, non lo so proprio.

10 risposte

Classificazione
  • 1 decennio fa
    Risposta preferita

    L'ungherese è una lingua ugro-finnica, gruppo linguistico di cui fanno parte solo il finlandese, l'estone e appunto l'ungherese (intendo come lingue vive e nazionali).

    L'altra grande famiglia linguistica che abbiamo in Europa è costituita dalle lingue INDOEUROPEE, che comprendono tutte le altre lingue e dialetti parlati in Europa.

    Per cui trattasi di un altro "ceppo" linguistico, le cui origini ad oggi non sono ancora del tutto chiare neppure ai linguisti.

    Ecco perchè le parole sono così diverse rispetto alle nostre.

    L'origine della parola OLASZ, che definisce l'Italia, secondo alcuni storici della lingua ungherese viene dal nome con cui le popolazioni germaniche chiamavano i Celti del Nord Italia,: "vlad" o "valloni" (termine rimasto tuttora collegato al cantone svizzero di Vaud). Per meccanismi evolutivi linguistici particolari della lingua ungherese, da "vladi" si è passato a "olasz".

    Ország vuol dire paese, nazione, terra.

    Orosz-ország = il paese dei russi

    Olasz-ország = il paese dei vladi, cioè italiani.

    Ciao!

  • 1 decennio fa

    Eh, devo dire che mi ha incuriosito, la tua domanda!

    Quindi mi sono messo in cerca di risposte.. google mi ha portato su Wikipedia in ungherese :-) dove non ho capito un piffero, ma appariva evidente perfino a me, che la parola deriva dalla contrazione di due diverse parole:

    Olaszország (hivatalosan az Olasz Köztársaság)

    Ottimo! Ora invece di capire il significato di una parola, devo capirne due, mi sono detto..

    Altra ricerchina ed ho trovato un vocabolario online gratuito fra 1600 idiomi (così dice.. ): http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml

    Qui ho provato le due parole, separatamente:

    Köztársaság= Repubblica

    Olasz= Italia

    Quindi, la parola Italia in ungherese è Olasz.. mentre Olaszország significa Repubblica Italiana..

    Se l'Olaszország continua nella direzione politica attuale, mi sa che dovranno togliere Köztársaság dalla parola.. :-D

  • perchè si sono ungherizzati (scusa il termine) la nostra patria per poterla pronunciare nella loro lingua!

    Ti faccio una domanda: perchè noi chiamiamo noi chiamiamo la capitale della Cina Pechino e non Beijing???

    E chi se lo ricorderebbe, è un pò difficilotto

    Baci

  • Anonimo
    1 decennio fa

    Bè ci sarà una spiegazione logica...come in italiano diciamo Germania ma in tedesco si chiama Deutschland che non assomiglia per niente alla nostra parola però deriva da "Germanen" ovvero i germani, la popolazione barbara ai tempi dell'impero romano.

  • Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.
  • 1 decennio fa

    su internet non c'è molto a riguardo....

    però a quanto pare deriva dal modo in cui gli slavi e gli ungarici chiamavano le popolazioni romanze (Italiani, francesi, spagnoli):

    Si tratterebbe secondo alcune ipotesi di una evoluzione del latino Volcae, nome di una popolazione celtica scalzata dall'area germanica, e sarebbe passato ad indicare prima le popolazioni celtiche romanizzate e poi tutte le popolazioni di lingua romanza. Mentre secondo altre ipotesi deriverebbe dal latino vulgus.

    da Volcae o Vulgus hanno avuto origine queste parole:

    - nelle lingue germaniche "Valch" che significa "Celtico" e "Romano".

    - nella lingue slave "Vlach" o "Blach"

    - nell'Ungherese "Olasz"

    - nel Turco "Ulagh"

    - nel greco-bizantino "Valachoi"

    - in italiano "Valacchio"

    dalle lingue germaniche questo termine si è diffuso...

    la parola "Welsch" disigna sia i Gallesi sia gli Italiani.

    le parole "Vallonia" (Italiano), "Wallonie" (francese), Wallonien (tedesco), Wallonië (nederlandese)..deriva sempre da questo termine...

    anche in polacco italiano si dice "Włoch" e Italia si dice "Włochy"...pare che l'etimologia sia la stessa di "Olasz".

    diciamo che c'è stata una vocalizzazione della "Wł"polacca ...da "Wł" si è passato a "O"....

    e in turco (attraverso l'ungherese) abbiamo "Ulagh"...che però non significa più Italia...ma Valacchia :-)

    mamma mia che cose complicate!!!!

    questo è quello che sono riuscito a trovare...

    e se vogliamo complicare ancora le cose la parola polacca "Włoch" vuol dire anche "capelloni" :-) perchè si pensava che gli italiani fossero capelloni....poi si è passato a definire "Włoch" tutti i capelloni anche quelli non Italiani :-)

    eheheh

    Fonte/i: wikipedia
  • Olasz vorrebbe dire "quelli in alto".

    Vai a leggere qui: http://www.urra.it/mauro/antares/2003/484.html

    Bella domanda comunque!

    L'ungherese "olasz", come il polacco "wloski"

    (con la "l" tagliata) derivano in realtà dal

    latino "Volcae" (greco

    traslitterato: "Ouòlkai"),

    nome con cui gli antichi germanici conoscevano

    i loro vicini Celti, abitanti le regioni del nord

    Italia e della Gallia. E dai germanici, dove

    acquisì valenze spregiative, passò ai popoli

    più ad oriente (magiari, polacchi).

  • Anonimo
    1 decennio fa

    "Italia in polacco

    In riferimento a quanto riportato dal lettore Galante sull'origine del nome polacco dell'Italia, vorrei aggiungere che la stessa origine è da attribuirsi al nome ungherese dell'Italia, Olaszország, terra degli Olasz, termine passato ad indicare gli italiani attraverso Vlasz (= valacco).

    Massimo Saracino"

    Tratto da questo sito

    http://www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/2004...

  • Anonimo
    1 decennio fa

    Guarda che di paese in paese modificano sempre i nomi degli stati in base anche alla difficolta che spesso abbiamo a pronunciare i lioro nomi...

    Per esempio

    Italiano Germania Tedesco Deutschland

    Italiano Repubblica d'Ungheria Ungherese Magyar Köztársaság

    A noi verrebbe molto difficile pronunciare i nomi ufficiale di tutti gli stati e quindo anche per comodità vengono modificati per facilitarne la pronuncia...

  • 1 decennio fa

    perchè è la loro lingua...............è come se gl'ungheresi si kiedessero xkè noi kiamamo ungheria quella ke loro kiamano magyorgzas

  • Anonimo
    1 decennio fa

    perchè si!

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.