Anonimo
Anonimo ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 decennio fa

Cerco traduttori...10 pnt al migliore?

Cerco traduttori Spagnolo D'America-Italiano

10 pnt al migliore ^^

Aggiornamento:

Dovrei tradurre una canzone :)

Aggiornamento 2:

Ma come fai a tradurla?? hai qualche programma?

Aggiornamento 3:

Ma io cercavo qualche programma o sito così potevo tradurre quando volevo io

Aggiornamento 4:

Ma non trovo il traduttore dello spagnolo d'america ma trovo quello dello spagnolo...

2 risposte

Classificazione
  • 1 decennio fa
    Risposta preferita

    non esistono traduttori automatici in grado di tradurre un testo letterario. anzi, per essere esatti, non esiste nemmeno un traduttore automatico in grado di tradurre correttamente una parola estrapolata dal suo contesto.

    un esempio: "carta" in italiano significa duemila cose diverse.

    è "papel" nel senso di materiale cartaceo,

    se è da gioco è "naipe",

    se vuoi tradurre carta d'identità in spagnolo si dice "documento de identidad",

    se è una carta di credito è "tarjeta",

    se è geografica è "mapa".

    insomma, per farla breve, il traduttore automatico ti scriverà "papel" (la prima parola generica inserita) e tu ti ritroverai con una traduzione ridicola.

    la maggior parte della gente che traduce in answers usa i traduttori automatici. e ti posso assicurare che i testi tradotti sono veramente ridicoli.

    e ti rigiro una domanda mia: che senso ha?

    Inoltre, per concludere, non esiste una lingua spagnola-americana standard, ogni paese fa testo a sé. Quindi,s e devi tradurre un testo generico, lo spagnolo parlato in Spagna (cioè il castigliano) va benissimo comunque. Se invece devi tradurre frasi in argot giovanile o con un lessico particolare, allora dipende da paese a paese. Il castigliano è diverso dallo spagnolo parlato in Argentina che a sua volta è diverso dallo spagnolo parlato in Colombia, che non c'entra un bel niente con lo spagnolo parlato in Messico. L'unica cosa che hanno in comune è (più o meno) la grammatica, ma il lessico può essere totalmente diverso.

  • ciao, metti nella domanda cosa vuoi che venga tradotto e ti aiuteró volentieri.

    kiss

    ___________

    Allora metti il testo!!!!!! Entonces ¡pon la letra!

    _____________

    Macchè programma!! LEGGI IL MIO PROFILO!!!!!!

    __________________

    Allora usa il traduttore di Google o Babelfish, ma ricordati che NON SONO MAI AFFIDABILI i traduttori ON-LINE!!

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.