lily
Lv 5
lily ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 decennio fa

Aiuto!!Cerco esperti di cucina in lingua inglese...dieci punti al migliore?

Come si traducono le seguenti parole da italiano a inglese?

rosolare in casseruola con l'olio

puré di fagioli

timballo di riso alle verdure con fonduta di toma

sale grosso

lessare il riso

lessare il riso all'inglese

portare l'acqua d ebollizione

scavino

fondere a bagno maria

royale di verdure glassata

glassare con burro

stampo mono-porzione

salsare

sformare nel piatto di servizio

lardo

cotica di maiale

tritare

sfaldare il salame

affettare

tostare il riso

mantecare con il burro

sformato dolce di riso

grappa

cuore fondente

cioccolato al latte

cioccolato fondente

scolare

raffreddare

scorza di limone

Aggiornamento:

Alby ho già provato google translate ma mi dà delle traduzioni assurde e improponibili che nessuno prenderebbe per buone :(

Aggiornamento 2:

La toma è un formaggio e quella erborinata è un tipico formaggio piemontese, è con la muffa un po' tipo il gorgonzola

2 risposte

Classificazione
  • 1 decennio fa
    Risposta preferita

    rosolare in casseruola con l'olio - fry gently in the pan with the oil

    puré di fagioli - bean puree

    timballo di riso alle verdure con fonduta di toma - timbale of rice with greens and ?toma fondue (cosa sarebbe 'toma'?)

    sale grosso - coarse salt

    lessare il riso - boil the rice

    lessare il riso all'inglese - boil the rice the English way (ma come sarebbe? ci sono diversi modi di lessare il riso?)

    portare l'acqua d ebollizione - bring the water to the boil

    scavino - ? ci vuole l'intera frase

    fondere a bagno maria - fuse in a bain marie

    royale di verdure glassata - lascialo in italiano

    glassare con burro - glaze with butter

    stampo mono-porzione - single-portion mould

    salsare - ci vuole il contesto - pour over the sauce?

    sformare nel piatto di servizio - turn out onto serving plates

    lardo - lard

    cotica di maiale - pork rind

    tritare - chop finely

    sfaldare il salame - take the skin off the salami

    affettare - slice

    tostare il riso - toast the rice

    mantecare con il burro - stir in the butter

    sformato dolce di riso - non posso tradurre questo fuori dal contesto, ci vuole la frase intera

    grappa - sempre grappa in inglese

    cuore fondente - ?non capisco cosa sarebbe

    cioccolato al latte - milk chocolate

    cioccolato fondente - patissier's chocolate

    scolare - drain

    raffreddare - chill

    scorza di limone - lemon zest / the zest of a lemon (se intendi la parte gialla)

    ___________

    Ah OK, bene, allora i formaggi sono come i vini ... i nomi non non si traducono!

    "a fondue of Toma [with herbs]"

    • Commenter avatarAccedi per rispondere alle risposte
  • Anonimo
    1 decennio fa

    purtroppo sono abbastanza ignorante :P ti consiglio di usare google translate anche se la traduzione non e il massimo

    • Commenter avatarAccedi per rispondere alle risposte
Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.