Il sito di Yahoo Answers verrà chiuso il 4 maggio 2021 (ora della costa est degli USA) e dal 20 aprile 2021 (ora della costa est degli USA) sarà in modalità di sola lettura. Non verranno apportate modifiche ad altre proprietà o servizi di Yahoo o al tuo account Yahoo. Puoi trovare maggiori informazioni sulla chiusura di Yahoo Answers e su come scaricare i tuoi dati in questa pagina di aiuto.

neuro
Lv 4
neuro ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 decennio fa

Mi traducete queste frasi con KEEP???Non le capisco...?

-keep playing your pipes

-urged his mount to keep up the pursuit

-If I can keep you down,I stay up

-Keep it ahead of the pack

-keep the existing pipes

-we keep our staff in a certain amount of darkness

-they'll keep very little in

-shall we have that one or keep us going for a bit?

-people just keep buying the buggers

-you keep following that cut

Please????????????

4 risposte

Classificazione
  • 1 decennio fa
    Risposta preferita

    sentence #2 mount means a horse entering in a competition.no other meanings suitable for that statement

    sentences #5 #9 and #10 need a context to fill them in with the proper

    term ( what i wrote was only a hint)

    #1 continua a suonare gli zufoli o cornamusa (bagpipes)

    #2 spinse/ incitó il suo cavallo per continuare l'inseguimento

    #3 se riesco a farti star giú io rimango alzato

    #4 tienlo avanti al pacco

    #5 mantieni gli attuali ( most suitable meaning is livello di voce alto ) topic required

    #6 teniamo il nostro personale un po' all'oscuro ( di qualcosa)

    #7 rimarranno / si tratterranno pochissimo a casa

    #8 ci prendiamo quello o andiamo ancora un po' in giro?

    #9 la gente continua a pagare ( bugger has here 2 suitable meanings

    that is aggeggio/marchingeno device) or it stands for heroin ( slang). It means also canaglia ( rascal boy) topic required

    #10 continua a seguire quel ( cut has a great variety of meanings ( included slang) also topic required . Probably short cut= scorciatoia

    -----------------------------

    Buggers" doesn't mean cretini .Almost not that way . The right verb would be" play silly buggers" = got 2 meanings #1 fare i cretini or#2 wasting one's own time with nonsense -

    Fonte/i: american teacher
  • ?
    Lv 7
    1 decennio fa

    Continua a suonare la cornamusa

    Aumentò l'andatura per continuare l'inseguimento

    Se riesco a tenerti giù, io sto su

    Tienilo davanti al pacco

    Mantieni la cornamusa esistente

    Teniamo il nostro personale abbastanza all'oscuro

    Tratterranno molto poco

    Prendiamo o quello o continuiamo per un po'?

    la gente continua a credere ai cretini

    continua a seguire quella scorciatoia

    Fonte/i: Le frasi fatte a pezzi e decontestualizzate sono difficili da interpretare, potrei aver dato un significato inesatto ad alcune di esse (ad esempio, pack vuol dire anche mucchio, branco, ecc.).
  • aiutati con www.wordreference.com, cerchi keep e ti da tutte le funzioni con gli esempi fidati!

  • 1 decennio fa

    prova con il traduttore di google

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.