Anonimo
Anonimo ha chiesto in Scuola ed educazioneCompiti · 1 decennio fa

ki mi traduce qst 7 righe di inglese in italiano ? vi prego è importanteee10 puntiii al migliore!?

we don't use "hitchie" in british english. we have two sorts of elastic hairbands :thin and thick. the thin ones are just called "hair bands" or i think some young people might call them "elastics".

the thick ones are called "scrunchies" ( singular "schrunchy" or "scrunchie") and i think this is what may correspond to american english "hitchies". it's a world that has only been around for about 15 years .

A "scrunchie" according to Collins Concise Dictionary is : "a loop of elastic covered loosely with fabric,used to hold the hair in a ponytail."

I hope the above explanation is ok for you.

with all my best wishes

Paula

6 risposte

Classificazione
  • 1 decennio fa
    Risposta preferita

    non usiamo "hitchie" in inglese britannico. abbiamo due tipi di hairbands elastico: sottile e di spessore. quelle sottili sono solo chiamati "fasce per capelli" e penso che alcuni giovani potrebbero chiamarle "elastici".

    quelli spessi sono chiamati "nastri per" (singolare "schrunchy" o "scrunchie") e penso che questo è ciò che può corrispondere a inglese-americano "hitchies". E 'un mondo che ha solo da circa 15 anni.

    Un "scrunchie" secondo Collins Concise Dictionary è: "un ciclo di elastici ricoperti liberamente in tessuto, utilizzata per contenere i capelli in una coda di cavallo."

    Spero che la spiegazione di cui sopra è ok per voi.

    con tutti i miei migliori auguri

    Paula

    Fonte/i: spero di essere stato utile
  • 1 decennio fa

    noi non usiamo "hitchie" in british inglesi. noi abbiamo due generi di cerchietti elastici: sottile e spesso. il sottile uni sono chiamati solo nastri" di "capelli o i pensano che è probabile che alcune giovani persone li chiamino "elastics."

    lo spesso uni sono chiamati "scrunchies" e ("schrunchy" singolare o "scrunchie") i pensano che questo è quello che può corrispondere ad american "hitchies" inglese. è un mondo che è solamente circa da approssimativamente 15 anni.

    Un "scrunchie" secondo Collins il Dizionario Conciso è: "un cappio di elastico coprì scioltamente con stoffa, usato tenere i capelli in una coda di cavallo."

    spero di averti aiutato

    *********ciao***********

  • Anonimo
    1 decennio fa

    non usiamo "hitchie" in inglese britannico. abbiamo due tipi di hairbands elastico: sottile e di spessore. quelle sottili sono solo chiamati "fasce per capelli" e penso che alcuni giovani potrebbero chiamarle "elastici".

    quelli spessi sono chiamati "nastri per" (singolare "schrunchy" o "scrunchie") e penso che questo è ciò che può corrispondere a inglese-americano "hitchies". E 'un mondo che ha solo da circa 15 anni.

    Un "scrunchie" secondo Collins Concise Dictionary è: "un ciclo di elastici ricoperti liberamente in tessuto, utilizzata per contenere i capelli in una coda di cavallo."

    basta andare su google traduttore =)

  • 1 decennio fa

    non usiamo "hitchie" in inglese britannico. abbiamo due tipi di elastico: sottili e spessi. quelle sottili sono solo chiamati "fasce per capelli" e penso che alcuni giovani potrebbero chiamarle "elastici".

    quelli spessi sono chiamati "nastri per" (singolare "schrunchy" o "scrunchie") e penso che questo è ciò che può corrispondere a inglese-americano "hitchies". E 'un mondo che ha solo da circa 15 anni.

    Un "scrunchie" secondo Collins Concise Dictionary è: "un ciclo di elastici ricoperti liberamente in tessuto, utilizzata per contenere i capelli in una coda di cavallo."

    Spero che la spiegazione di cui sopra è ok per voi.

    con tutti i miei migliori auguri

    Paula

  • Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.
  • 1 decennio fa

    prova ad usare questo: http://www.google.it/language_tools

    spero di esserti stata utile ciao

  • 1 decennio fa

    non usiamo "hitchie" in inglese britannico. abbiamo due tipi di hairbands elastico: sottile e di spessore. quelle sottili sono solo chiamati "fasce per capelli" e penso che alcuni giovani potrebbero chiamarle "elastici".

    quelli spessi sono chiamati "nastri per" (singolare "schrunchy" o "scrunchie") e penso che questo è ciò che può corrispondere a inglese-americano "hitchies". E 'un mondo che ha solo da circa 15 anni.

    Un "scrunchie" secondo Collins Concise Dictionary è: "un ciclo di elastici ricoperti liberamente in tessuto, utilizzata per contenere i capelli in una coda di cavallo."

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.