lo spagnolo parlato in america centrale e meridionale è uguale allo spagonolo (castigliano) parlato in spagna?
se no, cosa cambia?
e cambia fra Stato e Stato dell'America centrale e del Sud?
8 risposte
- Anonimo1 decennio faRisposta preferita
hola!!! io sono messicana e ti posso dire che per quanto sia grammatica, è lo stesso, i verbi si coniugano uguale, soltanto cambierebbe
voi _ vosotros _ ustedes (l'ultimo si usa in america latina) e poi la coniugazione di questa persona...
siete _ sois _ son
ma comunque si capisce, ma anche devo dirti che per esempio in argentina cambia la persona TU
tu - vos (argentino)
tu sei - tu eres - vos sos
e poi anche gli argentini cambiano gli accenti per esempio
tu hai - tu tienes - vos tenés
tu compri - tu compras - vos comprás ( noi facciamo l'accento sulla O e gli argentini sulla A)
poi anche in ogni Stato hanno parole che cambiano, per esempio una forma di chiamare al dennaro in spagna sarebbe "PASTA" in messico sarebbe "LANA" in venezuela "RIAL" in Honduras "PISTO" anche se per tutti noi la parola formale sarebbe DINERO
Cioè se ci mettiamo a parlare uno spagnolo formale senza modi di dire, parole in argot ecc, ci capiamo benissimo, ma anche se sono madrelingua spagnolo, ho parlato con gente di argentina e di spagna e devo dirti che a volte non capisco cosa mi dicono e poi io devo dire, scusa ma io parlo messicano, insegnami un po' l'argentino che così ti capisco....
Poi quello è nello spagnolo scritto, nel parlato gli accenti cambiano molto, diciamo che gli argentini si mangiano le parole, parlano molto in fretta e anche per me è un po' difficile capirli quando parlano. Gli spagnoli fanno la differenza nella pronuncia tra la Z,C,S, noi in messico non la facciamo e forse per quello l'ortografia di tanta gente qua in messico è diciamo da fare schifo e anche secondo me l'accento di spagna è un po' difficile da capire, non tanto come l'argentino, poi qua in Messico i miei amici stranieri mi hanno detto che noi non abbiamo un'accento, cioè parliamo piano e chiaro, è l'accento (secondo loro) più semplice da capire, pronunciamo tutta la parola e non abbiamo fretta nel parlare.
Fonte/i: uffff ho scritto tantissimo, ma spero ti sarà d'aiuto :D baci dal messico - 1 decennio fa
il castigliano (castellano) è la lingua ufficiale argentina, e lo si parla praticamente solo lì.
nel resto dell'america, si parla uno spagnolo molto simile a quello parlato in Spagna, ma con un'infinita' di accenti diversi, diverso per ogni stato!
Fonte/i: sono argentino! - Anonimo1 decennio fa
cambia principalmente tra spagna e l'america.
Per esempio in spagna si utilizza "vosotros = voi"
In America si utilizza di solito "ustedes = voi"
L'importante è sapere che vosotros ed ustedes utilizzano una congiugazione diversa, per esempio :
Voi siete = "vosotros sois" "ustedes son"
Voi avete = "vosotros tenéis" "ustedes tienen"
- Ferdi KingLv 51 decennio fa
Allora,ti spiego: Possono variare alcune espressioni ma quello che cambia di più e la pronuncia. Ad esempio Yo che sarebbe io....Gli spagnoli lo leggono 'iò' mentre un sud americano lo legge 'giò' Hai capito? La grammatica è quasi praticamente uguale,è la pronuncia che cambia alcuni per dire 'Yo me llamo pedro' Invece di pronunciare 'llamo' come 'gliamo' lo pronunciano addirittura 'giamo' (questa è una cosa che succede soprattutto nel nord dell'argentina)....Quello che hanno detto quelli prima di me è relativamente giusto ma non del tutto. Comunque un argentino capisce il castigliano.
ciaooooooo
Fonte/i: Mia madre è colombiana! - Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.
- Mirko MLv 51 decennio fa
No, sono 2 spagnoli leggermente diversi per pronuncia e anche per alcuni termini... Ad esempio nello spagnolo dell'america centrale manca la 3 persona sing e plurale "Usted/Ustedes"... E' un po' qll che succede tra British English e nell'American English ...
- 1 decennio fa
Si cambia, come cambia l'inglese dell'Inghilterra dall'inglese dell'America, dall'inglese dell'Australia etc. Ad esempio in Spagna per dire macchina si dice " coche ", mentre in sud America si dice " carro ". Anche la pronuncia è differente; hai mai sentito parlare un boliviano e uno spagnolo? Lo spagnolo ha più la s marcata, mentre il boliviano no.
- Little Big ManLv 71 decennio fa
hello Biocandy i am from England, i am a friend of Serena she is a friend to me,say hi to her for me and my family,by for now Biocandy from me in England TAKE CARE.