Il sito di Yahoo Answers verrà chiuso il 4 maggio 2021 (ora della costa est degli USA) e dal 20 aprile 2021 (ora della costa est degli USA) sarà in modalità di sola lettura. Non verranno apportate modifiche ad altre proprietà o servizi di Yahoo o al tuo account Yahoo. Puoi trovare maggiori informazioni sulla chiusura di Yahoo Answers e su come scaricare i tuoi dati in questa pagina di aiuto.

Cri ha chiesto in Società e cultureLingue · 10 anni fa

ciao! vorrei una mano con queste traduzioni dall`inglese e viceversa...no google traduttore?

mi servirebbero i significati di:

-to do the yard

-to sleep in

-just because (non le parole singole, e` un`espressione ma non ho capito cosa significa)

-to stop off

-to shoot(o un verbo che non ho capito) the front door (dovrebbe essere un`espressione di incredulita` ma non ne sono sicura.)

-to break up

- to the front door

e come posso dire

sono abituato

moto d`epoca

ho caldo

per piacere non usate google traduttore che escono delle mostruosita`.

grazie. . .

3 risposte

Classificazione
  • 10 anni fa
    Risposta preferita

    English>Italiano

    To do the yard: dovrebbe significare "sistemare/mettere a posto il giardino"

    To sleep in: Preso singolarmente significa "dormire fino a tardi". Inserito in un contesto vuol dire dormire in, es: "When we went to the camping I slept in a sleeping bag" = "Quando siamo andati in campeggio ho dormito in un sacco a pelo"

    Just because: Solo perchè/("per la sola motivazione")

    To stop off: fare una sosta, fermarsi durante un viaggio

    To shoot the front door: dovrebbe essere "colpire davanti/di fronte"

    To break up:

    - smettere di fare qualcosa, sinonimo di "to stop". Es.: "break it up!" = "Smettila!";

    - rompere con qualcuno, lasciarsi, mettere fine a qs, es.: "I broke up with my boyfriend" = "Ho rotto con il mio ragazzo/ci siamo lasciati".

    to the front door: all'ingresso/porta principale

    Italiano>English

    Sono abituato: I'm used to + verb > in italiano la traduzione letterale sarebbe = sono solito + verbo

    Moto d'epoca: old bike/motorcycle

    Ho caldo: to be hot -> I'm hot

  • 10 anni fa

    x quelle dall'inglese nn lo so ma dall'italiano sono:

    - I'm used to (verbo in -ing)

    - vintage motorcycle

    - I'm hot

    kisskiss

  • 10 anni fa

    to sleep in: (per) dormirci

    just because: solo perchè..

    to shoot: (per) sparare..

    to break up: (per) rompere

    to the front door: porta di fronte

    sono abituato: I'm used

    ho caldo: I'm hot

    Fonte/i: testa
Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.