Il sito di Yahoo Answers verrà chiuso il 4 maggio 2021 (ora della costa est degli USA) e dal 20 aprile 2021 (ora della costa est degli USA) sarà in modalità di sola lettura. Non verranno apportate modifiche ad altre proprietà o servizi di Yahoo o al tuo account Yahoo. Puoi trovare maggiori informazioni sulla chiusura di Yahoo Answers e su come scaricare i tuoi dati in questa pagina di aiuto.
Differenze tra inglese e americano: parole diverse ma con stesso significato?
Ciao ragazzi =)
avrei bisogno di alcune parole americane-inglesi che hanno lo stesso significato ma cambiano modo di essere scritte nelle due lingue
ad esempio
cookie-biscuits
elevator-lift
avete capito xD??
grz in anticipo!! =)
6 risposte
- 10 anni faRisposta preferita
I.A.------------I. B.
sidewalk pavement
suspenders braces
elevator lift
soccer football
subway underground
airplane aeroplane
apartment flat
cookie biscuit
candy sweet
movie theater cinema
diaper nappy
shopping cart trolley
baby carriage pram
cell phone mobile phone
drugstore chemist
faucet tap
fries chips
garbage rubbish
gasoline petrol
parking lot car park
popsicle ice jolly
streetcar tram tram
vacation holiday
eggplant aubergine
zucchini courgette (marrow)
hitchie scrunchie
grades marks
windshield windscreen
- TheSimo182Lv 410 anni fa
Inglese Americano Inglese Britannico significato italiano
sidewalk pavement marciapiede
suspenders braces bretelle
elevator lift ascensore
soccer football calcio (sport)
subway underground metropolitana
airplane aeroplane aeroplano
apartment flat appartamento
cookie biscuit biscotto
candy sweet dolcetto
movie theater cinema sala cinematografica
diaper nappy pannolino
shopping cart trolley carrello della spesa
baby carriage pram passeggino
cell phone mobile phone telefono cellulare
drugstore chemist drogheria[4]
faucet tap rubinetto
fries chips patatine fritte
garbage rubbish immondizia
gasoline petrol benzina
parking lot car park parcheggio
popsicle ice jolly gelato ghiacciolo
streetcar tram tram
vacation holiday vacanza
eggplant aubergine melanzana
zucchini courgette (marrow) zucchina
hitchie scrunchie elastico per capelli
grades marks tacche
windshield windscreen parabrezza
- Anonimo10 anni fa
le trovi su tutti i vocabolari di solito al centro
cmq eccone alcune
Apartment Flat Appartamento
Couch Sofa Divano
Diaper Nappy Pannolino
Elevator Lift Ascensore
Faucet Tap Rubinetto
Garbage Rubbish Spazzatura
Soccer Football Calcio
Sidewalk - Curb Pavement Marciapiede
Subway Underground - Tube Metropolitana
Truck Lorry Camion
Trunk Boot Bagagliaio
Windshield Windscreen Parabrezza
- Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.
- Anonimo10 anni fa
Gli americani non dicono I'm going to = intenzione ma dicono I'm gonna..
Non dicono i want to= volere ma i wanna!
Però nei compiti in classe in America è vietato usarli o meglio, sono segnati errori :)
- Lady ZoeLv 710 anni fa
anche nell'uso dei verbi ci sono particolarità Going to = Gonna (I'm going to watch a movie tomorrow = I'm gonna watch a movie tomorrow)
Want to = Wanna (I want to go to Ireland = I wanna go to Ireland)
Altri possono essere:
Don't you = Doncha (Don't you think so? = Doncha think so?)
Want to be = Wannabe (I want to be a singer = I wannabe a singer)
Got to = Gotta (I've got to go = I Gotta go!)