Potete tradurmi decentemente queste poche righe dlla canzone I can't fix us two di Katie Costello?

You will never love the way you know.

You will never love the way you show .

I go back to you, every chance I get no matter how soft my skin is from the last time you dug real deep. My bones are shaking and I can't do this anymore and I need to stop missing you. I can't fix us two

Grazie mille in anticipo!

3 risposte

Classificazione
  • 9 anni fa
    Risposta preferita

    Tu non amerai mai il modo che conosci. Tu non amerai mai il modo che mostri.Torno indietro da te, ogni possibilità che ottengo,non importa quanto sia morbida la mia pelle dall'ultima volta che tu hai scavato davvero nel profondo. Le mie ossa stanno tremandp e io non posso farlo più (i can't do this anymore.. anche inteso come "non posso sopportarlo più") e ho bisogno di smettere di sentirle la tua mancanza. Io non posso aggiustare tutti e due (noi due)

    *il verbo "to fix" non rende bene in italiano..sarebbe aggiustare,sistemare,incollare,rimettere insieme.. quindi cerca tu di coglierne un senso meno letterale*

    Fonte/i: me.
  • 9 anni fa

    non amerai mai la strada/il modo che conosci

    non amerai mai la strada/il modo che mostri

    torno da te, ogni chance che ho non importa quanto la mi pelle sia morbida dall' ultima volta che hai scavato davvero in profondità

  • 9 anni fa

    Lei non potrà mai amare il modo in cui sapete.

    Lei non potrà mai amare il tuo modo di vedere.

    Torno a te, ogni ne ho l'occasione non importa quanto la mia pelle è morbida da l'ultima volta scavato in profondità reale. Le mie ossa tremano e non posso più farlo e ho bisogno di fermare mancanti voi. Non ci può fissare due

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.