Il sito di Yahoo Answers verrà chiuso il 4 maggio 2021 (ora della costa est degli USA) e dal 20 aprile 2021 (ora della costa est degli USA) sarà in modalità di sola lettura. Non verranno apportate modifiche ad altre proprietà o servizi di Yahoo o al tuo account Yahoo. Puoi trovare maggiori informazioni sulla chiusura di Yahoo Answers e su come scaricare i tuoi dati in questa pagina di aiuto.
Frase in Inglese!????????
Questa è la frase di un grande film (Taxi Driver), in lingua originale " All my life needed was a sense of someplace to go. I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention. I believe that someone should become a person like other people."
E questa è la traduzione che ho trovato "Io ho sempre sentito il bisogno di avere uno scopo nella vita non credo
che uno possa dedicarsi solo a se stesso, al proprio benessere. Secondo
me uno deve cercare di avvicinarsi alle altre persone."
È corretta la traduzione? Perché " I believe that someone should become a person like other people.", non sarebbe "Credo che qualcuno dovrebbe diventare una persona come le altre persone."?
Però così non avrebbe senso e non sarebbe una bella frase!
Per favore ditemi qual è la giusta traduzione e cosa significa "I believe that someone should become a person like other people.".
Grazie!
Per favore ditemi qual è la giusta traduzione
Ops! Ho ripetuto la stessa frase due volte.
Ah, Ho capito, e adesso ho capito anche il senso della traduzione in Italiano.
Comunque a mio parere il film non è né lento né lungo, ma solo bellissimo, l'avrò visto parecchie volte e De Niro è veramente mostruoso.
2 risposte
- JohnLv 410 anni faRisposta preferita
Letteralmente come dici tu significherebbe "...diventare una persona come il resto della gente".
In questa frase in inglese l'enfasi e` piu` sul fatto della sua diversita` che altro. Dice che non e` giusto, non e` normale dedicarsi in modo ossessivo solo a se stesso, e che lui dovrebbe essere di piu` come il resto della gente - cioe` capace di intrattenere normali rapporti sociali.
Se hai visto il film (lento e lungo, ma con un De Niro assolutamente fantastico) ti rendi conto di quanto la "diversita" caratterizzi il protagonista, che non riesce a dormire, non riesce ad avere un normale rapporto ne` con la gente ne` con le donne, e che, francamente, e` abbastanza "fuori di testa"...
- Anonimo10 anni fa
Sì,hai ragione.La giusta traduzione è : ''Io ho sempre sentito il bisogno di avere uno scopo nella vita non credo
che uno possa dedicarsi solo a se stesso, al proprio benessere. Credo che qualcuno dovrebbe diventare una persona come le altre persone.