Frase in Inglese!????????

Questa è la frase di un grande film (Taxi Driver), in lingua originale " All my life needed was a sense of someplace to go. I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention. I believe that someone should become a person like other people."

E questa è la traduzione che ho trovato "Io ho sempre sentito il bisogno di avere uno scopo nella vita non credo

che uno possa dedicarsi solo a se stesso, al proprio benessere. Secondo

me uno deve cercare di avvicinarsi alle altre persone."

È corretta la traduzione? Perché " I believe that someone should become a person like other people.", non sarebbe "Credo che qualcuno dovrebbe diventare una persona come le altre persone."?

Però così non avrebbe senso e non sarebbe una bella frase!

Per favore ditemi qual è la giusta traduzione e cosa significa "I believe that someone should become a person like other people.".

Grazie!

Per favore ditemi qual è la giusta traduzione

Aggiornamento:

Ops! Ho ripetuto la stessa frase due volte.

Aggiornamento 2:

Ah, Ho capito, e adesso ho capito anche il senso della traduzione in Italiano.

Comunque a mio parere il film non è né lento né lungo, ma solo bellissimo, l'avrò visto parecchie volte e De Niro è veramente mostruoso.

2 risposte

Classificazione
  • John
    Lv 4
    9 anni fa
    Risposta preferita

    Letteralmente come dici tu significherebbe "...diventare una persona come il resto della gente".

    In questa frase in inglese l'enfasi e` piu` sul fatto della sua diversita` che altro. Dice che non e` giusto, non e` normale dedicarsi in modo ossessivo solo a se stesso, e che lui dovrebbe essere di piu` come il resto della gente - cioe` capace di intrattenere normali rapporti sociali.

    Se hai visto il film (lento e lungo, ma con un De Niro assolutamente fantastico) ti rendi conto di quanto la "diversita" caratterizzi il protagonista, che non riesce a dormire, non riesce ad avere un normale rapporto ne` con la gente ne` con le donne, e che, francamente, e` abbastanza "fuori di testa"...

  • Anonimo
    9 anni fa

    Sì,hai ragione.La giusta traduzione è : ''Io ho sempre sentito il bisogno di avere uno scopo nella vita non credo

    che uno possa dedicarsi solo a se stesso, al proprio benessere. Credo che qualcuno dovrebbe diventare una persona come le altre persone.

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.