promotion image of download ymail app
Promoted
sanniti ha chiesto in Società e cultureLingue · 8 anni fa

un tegame si puo' tradurre come "a piece of junk"?

Qualcuno mi ha detto che per tradurre "a piece of junk" si puo' dire "un tegame" in italiano. Ma con tutta la mia ricerca su internet, non trovo nemmeno un'occasione dove questo sia vero. Allora? Come mai un'italiano mi dice cosi'?

2 risposte

Classificazione
  • irene
    Lv 7
    8 anni fa
    Risposta preferita

    Credo si siano sbagliati.

    A piece of junk è uno scarto, un rottame, qualcosa di inservibile che andrebbe buttato via.

    Un tegame è una normale stoviglia da cucina.

    Poi possiamo dire che un tegame vecchio e rotto può essere un piece of junk, ma quello è un altro discorso.

    • Commenter avatarAccedi per rispondere alle risposte
  • Anonimo
    8 anni fa

    piece of junk si traduce con "ferrovecchio" o "scassone"

    • Commenter avatarAccedi per rispondere alle risposte
Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.