? ha chiesto in Società e cultureLingue · 9 anni fa

Mi traducete in inglese questa frase?

Riguardo al benessere umano, dobbiamo considerare anche il benessere paradossale (come assenza di malessere a reale autoconoscenza) di chi non viene al mondo, in quanto non subisce l'inadeguatezza fondamentale dell'esistere rispetto all'istanza di "optimum" inscritta in ciascun uomo.

Quanto poi alla distinzione tra il proporre o l'imporre la tutela e preservazione dalla generazione, credo che nessuno di noi in coscienza possa affermare con certezza che se fosse dittatore del mondo non imporrebbe la sterilizzazione (che io preferisco definire armonizzazione, armonizzazione dei canali riproduttivi alle urgenze dell'io nucleare), qualora ci fossero le condizioni perché questo fosse possibile.

2 risposte

Classificazione
  • Anonimo
    9 anni fa
    Risposta preferita

    With regard to human welfare, we must also consider the welfare paradox (as absence of discomfort to real self-knowledge) of those not in the world, as it undergoes the fundamental inadequacy of existing the instance of "optimum" inscribed in every man .

    As for the distinction between the proposed or require the protection and preservation from generation, I think none of us can in good conscience say with certainty that if he were dictator of the world does not require sterilization (which I prefer to define harmonization, harmonization of channels reproductive to nuclear emergencies ego), because if there were conditions that were possible.

  • swag
    Lv 4
    9 anni fa

    lol

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.