tradurre in inglese ... madrelingue?

Sabato scorso una terribile scossa di terremoto a svegliato migliaia di persone dal sonno. Erano le 4 di notte quando la terra ha iniziato tremare tra Modena, Ferrara e bassa padovana. La scossa sismica è stata di magnitudo 6 con epicentro a 36 km da Bologna, al confine con la provincia di Modena a 10km di profondità. Si sono registrati 7 vittime, 3000 gli sfollati e circa 4000 le persone che sono rimaste fuori casa.

I geofisici dicono che è stato la scossa più forte possibile in quelle zone. Infatti secondo le nostre conoscenze nella pianura padana questa è stata la scossa di intensita’ piu’ forte pensabile.

In un’area come questa della Pianura padana si considera basso per il rischio terremoto, ma il bilancio della tragedia è drammatico. Il terremoto ha colpito in maggior parte le chiese, gli edifici storici e soprattutto dei capannoni industriali.

Oltre ai morti e ai sfollati si registrano gravi danni al tessuto economico emiliano: sono moltissime le piccole industrie che oggi hanno lasciato a casa i propri operai non avendo più muri , né attrezzi, né strumenti.

Commento : in quel momento ero a letto in pieno sonno, il forte rumore e il spostamento del letto mi ha fatto svegliata. Non ci capivo niente, la mente mi diceva di alzarmi ma il corpo non ce la faceva. Nonostante ciò ero la prima che mi ero alzata e sono corsa alla porta , ma dopo pochi secondi era tutto finito. È stato orribile perché ho preso tanta paura, mi si erano bloccati i piedi e tremavo tutta.

2 risposte

Classificazione
  • Anonimo
    8 anni fa
    Risposta preferita

    Non sono madrelingua, ma me la cavo piuttosto bene in inglese generalmente...

    Last saturday, a tremendous earthquake woke up thousands of people. It was 4 am when the earth began to tremble in the area near Modena and Ferrara. The quake, which measured 6 on the Richter scale, had its epicenter 36 kilometers away from Bologna, near the border with the province of Modena, and the hypocenter depth was 10 kilometers.

    There have been 7 casualties, and there are 3000 evacuees and 4000 people who decided not to return to their homes for the time being.

    Geophysicists claim this was the highest intensity a quake could have had in this area. In fact. because of our knowledge regarding the Padan plain, we know that whis was the highest magnitude possible in this area. (Ma sta frase ripetuta non ha senso nemmeno in italiano)

    In an area such as this part of the Padan plain, the chance for an earthquake to occur are usually low, but the outcome has been rather tragic. The quake damaged mostly churches, buildings of historic interest and indistrial premises.

    In addition to casualties and evacuees, the tremor severely damaged the textile industry of Emilia Romagna: many small businesses remained close today, because they suffered damage to infrastructures or equipment.

    When it occured, I was in the middle of my sleep. Loud noises and my bed shifting around woke me up. I didn't know what to do: although my mind told me to stand up, my body wasn't able to.

    Still, I was one of the first to stand up and escape. I reached the door, but in a few seconds it was over. It was a horrible experience, because I felt really scared and I started trembling.

    Non è perfetta, forse ho sbagliato un tempo verbale o due, ma non credo sia mal fatta... Comunque se come immagino è un compito o roba simile, non so quanto ti convenga chiedere agli altri di farlo qua lol...

    Fonte/i: Quarto Anno; Liceo Linguistico
    • Commenter avatarAccedi per rispondere alle risposte
  • 8 anni fa

    senti io sono australiano se era una frase facevo pure ma così e davvero troppo.... e poi se vuoi impara' devi metterti al lavoro dear ;)

    • Commenter avatarAccedi per rispondere alle risposte
Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.