Si può dire "nel pomeriggio tardi" o sia piu corretto dire "nel tardo pomeriggio"?
voglio tradurre "in late afternoon"
6 risposte
- 8 anni faRisposta preferita
ciao, late in the afternoon.
per es: Arrivammo in tardo pomeriggio/ We arrived late in the afternoon.
- ?Lv 78 anni fa
Io preferisco dire "nel tardo pomeriggio". Tardo che è spregiativo solamente se rivolto a persone. In questo contesto, significa "avanti nel tempo " e ha come sinonimo "inoltrato" (inoltrato pomeriggio).
In inglese , "in late afternoon " non l'ho mai sentita. In the late asfternoon , ho sentito. Ma non sono un prof di inglese o un madre lingua.
- Giampiero MLv 78 anni fa
Entrambe le espressioni sono corrette, ma l'uso dipende dal contesto.
Io preferirei: "tardi, nel pomeriggio" in una frase del tipo: "allora, quando ci vediamo oggi?".
Anche: "Nel tardo pomeriggio scoppio' un temporale improvviso".
Nel primo caso si usa un avverbio "tardi", nel secondo un aggettivo "tardo" non usato frequentemente e, quasi sempre, con una accezione negativa.
Dubito che "in late afternoon" sia corretto in inglese.
O "late in the afternoon" o "in the late afternoon".
- Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.