Sara ha chiesto in Società e cultureLingue · 7 anni fa

DUBBIO TEDESCO aiuto?

Ciao a tutti =) sto facendo un ripasso estivo di tedesco e mi sono sorti alcuni dubbi. Alcune delle domande le pongo semplicemente per avere una conferma di quello che penso io. Grazie per l'aiuto =)

come si dice: per quanti anni hai studiato il tedesco? per 3 anni

promettere

portare a casa

i miei genitori non mi permettono di ...

per questo (motivo) ha una figura snella

ritornare/arrivare a casa

grazie mille

quanto tempo ci vuole?

devi viaggiare per 3 fermate

e poi : che differenza c'è tra Jung, Jugend, Jugendliche e come si usano?

3 risposte

Classificazione
  • Pippo
    Lv 7
    7 anni fa
    Risposta preferita

    Chiariamo le idee, visto che qui si fa molta confusione:

    1)Wie lange hast du Deutsch/deutsch gelernt? (oppure non è errato: Wie viele Jahre hast du Deutsch gelernt?) Drei Jahre lang. (in realtà in tedesco l'espressione "fuer drei Jahre" in senso temporale non è errata, ma si riferisce al futuro, per esempio "firmare un contratto della durata di tre anni" si dice "ein Vertag fuer drei Jahre unterschreiben". Nel tuo caso non va bene).

    2) promettere= "versprechen", ma anche "zusagen": Meine Mutter hat uns zugesagt, unseren beliebten Kuchen am Sonntag zu backen (se la promessa è un impegno serio).

    3) Meine Eltern erlauben mir nicht,..(etwas zu tun). Oppure "Meine Eltern geben mir nicht die Genehmigung dazu,..."

    4) Aus diesem Grund (oppure semplicemente "deswegen, dahen, darum...") hat sie eine schlanke Figur (oppure "daher/darum/deswgen... ist sie schlank").

    5) Nach Hause (Heim) zurueckkommen, nach Hause kommen, nach Hause (heim) zurueckkehren, heimkommen (ritornare a casa); Zu Hause ankommen (arrivare a casa): heim per il moto a luogo, daheim per lo stato in luogo.

    6) Vielen Dank (tante grazie). E' la forma più comune; si usa sia oralmente che per iscritto.

    Danke schön, anche dankeschön (letteralmente: un bel grazie). Meno formale, si usa soprattutto oralmente.

    Herzlichen Dank (grazie di cuore, ma ha molta meno enfasi che in italiano). Si usa soprattutto per iscritto, ma anche oralmente se si vuole essere particolarmente cordiali.

    Besten Dank (letteralmente: il miglior grazie). Si usa soprattutto in Svizzera (ma anche in Baviera l'ho sentito spesso, quindi non è vero quello che dicono alcuni ndr).

    Danke vielmals (soprattutto in Germania del sud, dove addirittura si dice dal francese "merci vielmals").

    Tausend Dank (mille grazie). Forma poco usata; ha un tono leggermente scherzoso.

    Ich danke dir/Ihnen (ti/la ringrazio). Stessa forma che in italiano.

    Danke trozdem (grazie lo stesso) (ricopio una vecchia risposta già data da un simpaticone)

    7) Wie lange braucht man... (ma si può dire anche Wie viel Zeit braucht man...)

    8) Un pessimo tedesco è questa traduzione "Du musst drei Haltestellen fahren". Si dice "Du musst drei Stationen zur (zu, bis zur) Haltestelle "Soundso" fahren".

    Jung è un aggettivo (giovane) e va scritto minuscolo "jung" e declinato (ein junger Mann). Der/Ein Junge (scritto maiuscolo) è il/un giovane/giovanotto (ha un uso colloquiale e segue la declinazione debole). Die Jugend è la gioventù, la giovinezza. jugendlich scritto minuscolo ha lo stesso significato di "jung" ma è usato nella lingua scritta e formale. L'aggettivo sostantivato "Der Jugendliche, Ein Jugendlicher" segue la declinazione mista e significa "il giovane" in un uso più formale (per esempio anche nella lingua del diritto"

    Fonte/i: Grosses Deutsches Sprachdiplom - C2 Oberstufe - Goethe Institut Muenchen
  • Anonimo
    7 anni fa

    Wie lange hast du Deutsch gelernt? 3 Jahre lang.

    versprechen

    mit nach Hause nehmen

    Meine Eltern erlaubten mir nicht zu ...

    aus diesem Grund hat sie eine Schlanke Figur.

    zurückkommen / zu Hause ankommen

    Tausend Dank!

    Wie lange dauert es?

    Du musst für 3 Haltestellen reisen -questa frase non ha senso...

    jung = una persona giovane è "jung"

    Jugend = non si usa spesso, solo per dire: Prima nella mia gioventù ero carino. Früher in meiner Jugend war ich lieb.

    Jugendliche = i giovani

    Fonte/i: Parlo tedesco come madrelingua
  • Anonimo
    7 anni fa

    für wie viele Jahre haben Sie Deutsch gelernt? für 3 Jahre

    Versprechen

    mit nach Hause nehmen

    Meine Eltern erlaubten mir nicht zu ...

    für die (Grund) hat eine schlanke Figur

    zurück / nach Hause

    ich danke Ihnen sehr

    Wie lange dauert es?

    Sie müssen für 3 Haltestellen reisen

    cmq

    Jung: giovane ( aggettivo )

    Jugend,: gioventu, adolescenza ( sostantivo )

    Jugendliche : adolescente ( sostantivo )

    si usano allo stesso identico modo di come si usano nella lingua italiana a seconda appunto se nella frase devi dire es : sono un adolescente, oppure sto attraversando il periodo dell'adolescenza... ecc.....

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.