сидон ha chiesto in Società e cultureLingue · 4 anni fa

Russo: verifica traduzione?

Aggiornamento:

ho fatto copia incolla dal dizionario

http://translate.academic.ru/%D1%82%D1%8E%D1%80%D1...

от сумы да от тюрьмы не отказывайся — peli e guai non mancano mai

secondo la mia interlocutrice russa la traduzione italiana non corrisponde.

спасибо

3 risposte

Classificazione
  • 4 anni fa
    Risposta preferita

    Ciao, tanto per cominciare, la versione corretta del modo di dire e' la seguente:

    "от сумы да от тюрьмы не зарекайся", e' difficile da tradurre, piu' o meno significa "non dire mai che non diventerai povero e/o non andrai in prigione" (sottinteso," perche' nella vita non si sa mai che cosa puo' succedere").

    Сума con una sola "m", non e' "somma", ma un sacco/fagotto che usavano i mendicanti.

  • 4 anni fa

    привет Federica, ho controllato negli appunti e, in effetti, anche la mia interlocutrice russa mi aveva fatto mettere зарекайся, per cui complimenti.

    grazie e alla prossima

  • 4 anni fa

    Letteralmente sarebbe "Da una somma (di denaro) e dalla prigione non ci si tira indietro".

    Credo voglia dire che quando ti viene offerto qualcosa non devi rifiutarlo..

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.