Federico ha chiesto in Società e cultureLingue · 1 anno fa

Qualcuno mi potrebbe correggere questo testo in spagnolo?

Me llamo Federico, nací en Cantù, mi padre nació en Puglia y mi madre nació en Abruzzo como mi hermano. desde cuando era niño siempre vivía en la ciudad, tenía el parque cerca de mi casa y jugaba al fútbol en el jardín con mis amigos. Por la mañana, iba a la escuela en coche y despues volví a pie, tenía más tiempo que ahora y estaba con los otros niños, a veces jugábamos afuera hasta tarde y después cenabamos juntos, pero prefería comer en mi casa porque mi madre cocinaba más saludable. En la escuela todos los maestros se quejaban de mí, solo algunos eran agradables conmigo. En vez de hacer mi tarea, jugaba y luego la hacía después de cenar. Mi madre siempre se enfadaba conmigo al principio porque me subía a los árboles cuando dejé de hacerlo porque me rompí el brazo. A veces en verano iba a Abruzzo a visitar a mi abuela y pasaba los días en la playa con mis amigos.

5 risposte

Classificazione
  • 1 anno fa
    Risposta preferita

    Un po' italianizzato ma ben fatto :)

    "había un parque", piuttosto che "tenía el parque"

    "después volvía a pies", non "volví"

    "en vez de hacer los deberes" piuttosto che "mi tarea", a orecchio mi suona meglio e si riferisce più precisamente ai compiti di scuola

    Non ho capito bene la frase di tua madre che si arrabbiava perché salivi sugli alberi, in che senso la intendi in italiano?

    Fonte/i: Diploma al linguistico
  • 1 anno fa

    volvia pero yo preferia mis tareas

  • NoX
    Lv 5
    1 anno fa

    Mi chiamo Ernesto Maria De La Gonzaga Hermosa. Mio padre ha un fetish per i gabbiani e mia madre parla tre lingue pur essendo muta. Mio fratello viveva a Poggibonsi e passava le giornate un pò così, tra un mega tiro a canestro e un film di Spike Lee. Poi la sua palla lanciata un po più su andò proprio sulla testa di quei vichinghi la giù. Il più duro si imballò,fece una trottola di me, e la mamma preoccupata disse "hariba hariba olè". Mia sorella sforna un figlio l'anno e il marito è ricercato perché spaccia coca in Messico.

    No hablo espanol.

    Xoxo, Marcelito De La Lambada Hombrosa (aka Zorro).

    Fonte/i: Le T-Shirt con sopra scritte sagaci
  • mamina
    Lv 6
    1 anno fa

    Felicitacón..muy bien

  • Che ne pensi delle risposte? Puoi accedere per votare la risposta.
  • Luca
    Lv 4
    1 anno fa

    -porqué subia sore los arboles- Non capisco la logica della frase quando dici: cuando dejé de hacerlo porqué me rompi el brazo. Io avrei scritto: Mi madre siepre se enfadaba conmigo porqué subia sobre los arboles y solo dejé de hacerlo cuando me rompi el brazo. -en Abruzzo- per il resto mi sembra comprensibile.

Altre domande? Fai una domanda e ottieni le risposte che cerchi.